AC | א וירגז המלך ויעל על עלית השער--ויבך וכה אמר בלכתו בני אבשלום בני בני אבשלום מי יתן מותי אני תחתיך אבשלום בני בני
|
ASV | And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
|
BE | And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.
|
Darby | And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
|
ELB05 | Und es wurde Joab berichtet: Siehe, der König weint und trauert um Absalom.
|
LSG | On vint dire à Joab: Voici, le roi pleure et se lamente à cause d'Absalom.
|
Sch | Und es ward Joab angezeigt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom!
|
Web | And it was told to Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
|